Бытие 1:7:
Иврит:
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן
Дословный перевод:
«И создал Бог твердь, и отделил воды, которые под твердью, от вод, которые над твердью. И стало так.»
Общее содержание стиха
Предыдущий стих содержал повеление: «Да будет твердь». Теперь оно воплощается: Бог создаёт ракиа и проводит разделение между водами. Мир получает вертикальную структуру - верх и низ. Этот стих подчеркивает, что творение совершается по слову Бога и реализуется без усилий или борьбы: «и стало так».
Примечание: Стихи 6 и 7 похожи по тексту и смыслу, потому что это особый приём еврейского повествования - параллелизм. Сначала мысль выражается как приказ (замысел), а затем повторяется как факт (реализация).
- В 6 стихе: «И сказал Бог: да будет твердь…» - провозглашение замысла.
- В 7 стихе: «И сделал Бог твердь…» - утверждение, что замысел исполнился.
Хотя у Бога слово и действие неразрывны, текст раскладывает их на два шага, чтобы показать ритм: замысел → исполнение → результат. Это делает повествование торжественным и подчёркивает абсолютность исполнения Божьего слова.
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים (вайяас Элохим) - «и сделал Бог»
Глагол аса - «сделал, сотворил, устроил». В отличие от бара (создал из ничего), аса часто означает «оформить, упорядочить». Здесь Бог придаёт форму небесному своду.
אֶת־הָרָקִיעַ (эт ха-ракиа) - «твердь»
Ракиа уже была названа в предыдущем стихе. Теперь она создана как реальная структура. Для древнего человека это был небесный свод, твёрдый купол, который удерживал воды сверху. Символически - граница, упорядочивающая хаос.
וַיַּבְדֵּל (вайявдиль) - «и отделил»
Снова используется ключевой глагол «отделять». Творение в Библии - это процесс наведения различий: свет и тьма, воды сверху и воды снизу. Здесь устанавливается вторая великая граница.
בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ (бейн ха-майим ашер ми-тахат ла-ракиа) -
«между водами, которые под твердью»
Это воды земные: моря, океаны, реки. Они остались внизу, под небесным сводом.
וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ (увейн ха-майим ашер ме-аль ла-ракиа) -
«и между водами, которые над твердью»
Это воды небесные: облака, дожди, небесные источники. Древние евреи представляли, что над сводом есть водный океан, откуда льётся дождь.
וַיְהִי־כֵן (вайехи кен) - «и стало так»
Формула исполнения. Всё, что сказал Бог, осуществляется без промедления. Это подчёркивает Его абсолютную власть: слово и действие совпадают.
Символическая картина стиха
Стих показывает, что Бог превращает хаос в мир через границы и различия. Воды - символ хаоса - теперь разделены. Над сводом - свои воды, под ним - свои. Между ними - пространство, где впоследствии появятся суша, растения, животные и человек.
Символически это значит, что мир больше не замкнут в хаосе. Он открыт для жизни, потому что в нём появилась среда: пространство между небесами и землёй.
Сравнительный контекст
- В мифах соседних народов разделение воды - результат битвы богов.
- В Библии Бог действует просто словом: Он приказывает - и порядок возникает. Никакой борьбы, никакой угрозы для Творца.
Заключение
Бытие 1:7 закрепляет устройство второго дня творения.
Здесь, как уже было описано ранее, задействован классический приём еврейского повествования параллелизм. В основном для большей торжественности. И мы не против: если торжественно объявляют вынос флага в любой стране и все встают - то насколько торжественным должно быть описание самого Бога? То-то и оно.