Бытие 1:31:
Иврит:
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי
Дословный перевод:
«И увидел Бог всё, что Он создал, и вот — хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.»
Общее содержание стиха
Завершается шестой день и вместе с ним вся основная работа творения. Бог рассматривает всё, что сделано Им к этому моменту, и оценивает результат: «хорошо весьма». Это высшая оценка по сравнению с предыдущими днями, где говорилось просто «хорошо».
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה (вайяр Элохим эт-коль ашер аса) — «и увидел Бог всё, что Он сделал»
Формула подчеркивает итоговый обзор: не отдельная часть, а всё творение в целом.
וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד (вэгинэ тов меод) — «и вот — хорошо весьма»
- тов — «хорошо, благо, порядок».
- меод — «очень, весьма».
Это кульминация оценки: творение целиком является совершенным, завершённым и гармоничным.
וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר (вайехи эрев вайехи бокер) — «и был вечер, и было утро»
Формула завершения очередного дня.
יוֹם הַשִּׁשִּׁי (йом hа-шиши) — «день шестой»
Заключительный день творения, после которого наступает седьмой — день покоя.
Символическая картина стиха
Фраза «хорошо весьма» подчеркивает полноту и завершённость. Всё мироздание собрано воедино: небо, земля, растения, животные, человек. Мир в своей целостности гармоничен.
Особенность в том, что раньше говорилось «хорошо» применительно к отдельным этапам, а теперь впервые оценка дана всему творению вместе. Это момент подведения итогов: замысел воплощён.
Заключение
Бытие 1:31 завершает шестой день:
- Бог оценивает всё творение как «очень хорошее»;
- вся структура мироздания закончена;
- шестой день завершает процесс творения и открывает путь к седьмому дню покоя.